sábado, 27 de agosto de 2011

Comunista



Esta es más complicada. Editorial político de Lucio Dalla del año 90. En apariencia, prima musical de la Palombella Rossa de Moretti del 89 (año de la caída del muro de Berlín). Pero que adquiere un nuevo sentido con las tardías confesiones de Dalla, que vuelven a la canción un comentario involuntario sobre la teología de la liberación (o un significante vacío en donde un servidor proyectó lo que quiso durante veinte años).

Traducción casera, con perdón de Lucho.


Canto l'uomo che è morto
Canto el hombre que ha muerto
Non il Dio che è risorto
No al Dios que ha resucitado
Canto l'uomo infangato
Canto al hombre se ha embarrado
0Non il Dio che è lavato
No al Dios que se ha lavado
Canto l'uomo impazzito
Canto al hombre insano
Non il Dio rinsavito
No al Dios que recobrado la cordura
Canto l'uomo ficcato
Canto al hombre inmovilizado
Dentro il chiodo ed il legno
Entre el clavo y la madera
L'uomo che è tutta una croce
El hombre que es toda una cruz
L'uomo senza più voce
El hombre sin voz
L'uomo intirizzito
El hombre congelado
L'uomo nudo, straziato
El hombre desnudo, torturado
L'uomo seppellito
El hombre enterrado
Canto la rabbia e l'amore
Yo canto la rabia y el amor
Dell'uomo che è stato vinto
Del hombre que ha sido derrotado
Canto l'uomo respinto
Canto al hombre desahuciado
Non l'uomo vincitore
No al hombre vencedor
Canto l'uomo perduto
Canto al hombre perdido
L'uomo che chiede aiuto
El hombre que pide ayuda
L'uomo che guarda
El hombre que mira
Nell'acqua del fiume
En el agua del río
Dove l'acqua conduce
Hacia donde el agua conduce
l'uomo che accende una luce
El hombre que enciende una luz
O quello che trova la voce
o el que busca con la voz
Canto l'uomo che è morto
Canto el hombre que ha muerto
Non il Dio che è risorto
No al Dios que ha resucitado
Canto l'uomo salvato
Canto al hombre salvado
Non l'uomo sacrificato
No al hombre sacrificado
Canto l'uomo risorto.
Canto al hombre resucitado
Non il Dio che è li' morto.
No al Dios que lo ha matado
Canto l'uomo che è solo
Canto al hombre que está solo
Come una freccia
Como una flecha
Nel suolo
En el suelo
L'uomo che vuole lottare
El hombre que quiere luchar
E che non vuole morire
Y que no quiere morir
Canto Andrea del vento
Canto Andrea del viento
Ragazzo di Crotone
Niño de Crotone
Che si fa avanti e racconta
Que da un paso adelante y cuenta
La sua vita di cafone.
Su vida de campesino.
Anch'io sono partito
Yo también he partido
Piangevo alla stazione
Llorando en la estación
E poi là nella neve
Y después allá en la nieve
Dove si poteva sperare
Mientras eperaba
Non c'era l'onda del mare
No fue la ola del mar
Là sono arrivato
Que llegaba
Anch'io mi sono fermato
Yo también me he detenido
Canto l'uomo che ascolto
Canto al hombre que escucha
Con la voce distesa sul prato
Con la voz diseminada por el campo
Canto chi vuole tornare
Canto que volver
Non chi vuole fuggire.
No que quiere huir
Canto Andrea che dice :
Canto Andrea que dice:
« Quella era la mia terra,
"Esa fue mi tierra,
Adesso la prendo e la mangio»
Ahora lo tomo y se me la como"


1 comentario: